14:36 Толкин любил Ирландию | |
Чуть больше недели назад, было объявлено, что «Хоббит» будет переведен на ирландский, добавив в свой список уже более сорока международных языков, в которых доступна книга. В ответ на это, The Irish Times получили письмо от одного доктора Тома Хогэна, который родом из Дандолка, Ирландия. В письме он рассказывает о дружеских отношениях его семьи с профессором Дж.Р.Р.Толкином. В своем письме доктор Хогэн объясняет, как Толкин начал совершать ежегодные поездки в Ирландию в 1950-х, и оставался в их доме в течение нескольких недель. Письмо целиком: Сэр, - я с большим интересом читал статью Еэнны О’Кэоллая (Первая полоса, 12-ого марта) относительно перевода книги Толкина «Хоббит» на ирландский, а также его мнение об Ирландии и ирландском языке. Толкин много раз оставался в нашем доме, во время посещения Ирландии. Эти посещения начались в 1950-х. Он приезжал в Ирландию в течение нескольких недель каждый год, выступая в качестве внешнего эксперта английского языка в UCD. Он работал вместе с моим покойным отцом Иеремией, который был там профессором английского языка в то время. Много писем от Толкина, адресованных нам, находится в моем владении. В этих письмах он часто говорит о своих впечатлениях, об Ирландии и выражает свое сожаление, что не в состоянии посещать ее чаще. Он упоминает «свое постоянное желание вернуться в Ирландию» и как он «очень желает возвратиться в Дублин». Также он читал лекции в Ирландии: «Я, конечно, должен радоваться возможности читать лекции (в которых я не особенно хорош), но я охотно переношу это испытание, как оправдание за то, что «могу снова возвратиться в Ирландию», писал Толкин. Он был в очень приятной компании и очень желал провести время с молодым мальчиком, которым я был тогда. Наконец, я хотел бы добавить к списку его языковых антипатий португальский, он писал «мне кажется, португальский такой неприятный язык!» - С уважением и т.д. Источник | |
|
Всего комментариев: 1 | |
| |